?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry

Наш сайт вернулся

В продолжение к предыдущему посту.

Господа, вы не поверите. Наш сайт, который не обновлялся последние 6,5 лет, наконец обновился. В учебник внесена вся та правка, которая всё это время копилась в черновиках. Сайтом можно пользоваться в полном объеме (пока что кроме только страницы для скачивания, на которой можно было найти еще несколько файлов).

UPD за 21 октября. Страница для скачивания тоже готова!

Comments

( 67 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
paladin_sveta
Oct. 17th, 2016 03:01 pm (UTC)

👍

panikowsky
Oct. 17th, 2016 03:14 pm (UTC)
Ну наконец-то!
Истосковалась же душенька!
_krishulya_
Oct. 18th, 2016 07:40 am (UTC)

קראתי את המאמר לגבי מסוקים (הנגזרים משורש נ.ס.ק) ומעוזים (ה' עוזי ומעוזי). למה אתם מסיקים שמעוז נגזר משורש ע.ז.ז ולא משורש ע.ו.ז, כמו ט.ו.ס, ק.ו.ם, ר.ו.ם? מנסה להיזכר גם אם לפועל יש הבדל בין שתי הגזרות.

vcohen
Oct. 18th, 2016 12:56 pm (UTC)

בנטיה של מעוז יש דגש באות ז'. זה אומר שבשורש יש ז' גם בתור האות השניה וגם השלישית.

ezhiuke
Oct. 19th, 2016 01:54 pm (UTC)
да ладно сайт, ты-то как? :)
vcohen
Oct. 19th, 2016 02:55 pm (UTC)
Замечательно! Детки доросли до такого размера, что я могу наконец заниматься сайтом.
(no subject) - ezhiuke - Oct. 20th, 2016 04:19 am (UTC) - Expand
(no subject) - vcohen - Oct. 20th, 2016 06:29 am (UTC) - Expand
Leonid Sternberg
Feb. 25th, 2017 03:24 pm (UTC)
О пятничной передаче
Уважаемые Владимир и Натан!
Это я задал вам вопрос о קונפי שום. Вопрос чисто языковый и к кулинарии отношения не имеет. Я не спрашиваю "что это?" (оно передо мной в салате) и как его готовить (это меня вообще не интересует. Вопрос о СЛОВЕ קונפי, которое не обнаружено в словарях (кок и корень ק-נ-פ ), и вопрос ничем не отличается от вопросов о каком-то выражении на иврите, которое 1 раз встречается в ТАНАХе. Возможно, мог последовать какой-то рассказ о его корне или о переходе слов из языка в язык, или просто что это не иврит. Ваше "домашнее задание" отменяется - я по вашей реакции понял, что это слово не из иврита - видимо, это от импортного "конфитюризация", судя по тому что было в салате.

Прошу обратить внимание на то, что после вашей отповеди мне, следующий спросил вас "какие вопросы вам можно задавать без риска", и вы 10 минут обсуждали что-то к делу вообще не относящееся. У вас БЫЛА отличная передача, но время прошло. Я как многие более 20 лет в стране, свободно говорю на иврите, читал ни иврите лекции и устраивал викторины, что такое биньяны и мишкали давно выучил по вашей замечательной книжке, разницу между "бли" и "лело" выясняю за 5 мин у НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА, и даже пару раз помогал вам (например, объяснял термины ИЛРУД, СИВСУВ, ГИЛЬГУЛЬ, например). Так что можно спросить у вас?
vcohen
Feb. 25th, 2017 03:45 pm (UTC)
Re: О пятничной передаче
Спасибо Вам за сообщение. :^) Отвечаю экспромтом, не пообщавшись с Натаном и не согласовав позиции. Общий ответ на вопрос, какие вопросы мы предпочитаем: те, ответ на которые может дать пользу многим из тех, кто занимается изучением иврита. По этой причине вопрос про одно слово всегда плох, а вопрос про какой-нибудь принцип, закономерность, правило - всегда хорош.

При этом надо иметь в виду, что "плохой" вопрос отнимает эфирное время, которое могло быть использовано для "хороших" вопросов, и от этого он становится еще хуже. С другой стороны, "хороший" вопрос хорош не только потому, что он полезен многим радиослушателям, но и потому, что на него трудно найти ответ самостоятельно, а значит наша консультация действительно помогла - в отличие от вопросов, которые решаются простым обращением к словарю.

Далее, вопрос про происхождение слова - это не просто вопрос про одно слово, а это еще и вопрос про этимологию, область, в которой и закономерностей мало, и информация как правило не очень достоверна, а от этого ответ на такой вопрос несет еще меньше пользы.

А вот Ваш заданный сейчас вопрос о том, какие вопросы мы предпочитаем, - это вопрос очень хороший, потому что он позволяет дать общий ответ, полезный для многих.

P.S. А отповедь, между прочим, касалась вопроса про עני המהפך בחררה, а не про קונפי שום. Вопрос про קונפי שום мы взяли себе как долг, который мы должны отдать.


Edited at 2017-02-25 04:00 pm (UTC)
Re: О пятничной передаче - nprital - Feb. 26th, 2017 10:23 am (UTC) - Expand
Leonid Sternberg
Feb. 27th, 2017 07:04 pm (UTC)
Вопрос
Не хочу еще раз тратить эфирное время, но если Вы сочтете что этот мой вопрос не по кулинарии, то хотелось бы понять, почему הטכניון, но ביטוח לאומי и חברת חשמל встречаются без определенного артикля чуть не чаще, чем с определенным.
Если сочтете этот вопрос общезначимым, то ответьте по радио для всех, если нет - то можно не отвечать.
Гугль на это не отвечает или я не знаю, что там искать.
Спасибо
vcohen
Feb. 28th, 2017 09:32 am (UTC)
Re: Вопрос
Верю, что вопрос по кулинарии от вопроса не по кулинарии Вы можете отличить сами. Проблема в том, что мы не отвечаем в эфире на вопросы, которые были заданы где-то в других местах, поэтому отвечаю здесь.

Из приведенных Вами трех примеров выделяется из ряда ביטוח לאומי. Его полное название - המוסד לביטוח לאומי, соответственно ביטוח לאומי просто сокращенный вариант. У остальных двух официальное название действительно с артиклем. Если в обиходной речи их произносят как-то иначе, то это вопрос не по тому, как надо, а по тому, как бывает в обиходной речи. Этот вопрос до конца не исследован - никто не знает, какой процент говорящих произносит меиз (или даже маиз) вместо меэз, или шмонАат алафим вместо шмонат алафим (и почему). И в любом случае это вопрос не по правилам употребления артикля, а по соблюдению исходного вида имени собственного, потому что здесь артикль является частью названия, а не добавлен к нему по тем или иным правилам.

levkn
Jul. 5th, 2017 02:10 pm (UTC)
Сайт и вопросы
Владимир, содержание сайта ivrita.net - отличное.
Вопросы:
Мне в интернете попадалось слово, которое не удалось ни перевести с помощью ИРИСа, ни выделить корень слова: בחייאת (я его просто скопировал, поэтому не мог переписать ошибочно). Вам такое слово не попадалось? Как его анализировать?
Как Вы сами ищете приблизительные аналоги на иврите для русских выражений (типа "...использовать... будет так же эффективно, как микроскопом забивать гвозди..."); только ли в своем багаже большого опыта? Как пытающемуся совершенствовать свой иврит человеку искать их, не прочитавшему большого количества художественных книг на иврите? Есть какие-то сайты, справочники, словари, или что-то еще?
Правильна ли методика, с помощью которой я задал эти вопросы (у меня почти нет опыта участия в подобных форумах)?
vcohen
Jul. 5th, 2017 02:48 pm (UTC)
Re: Сайт и вопросы
За комплимент спасибо. :^)

Слово бихьят - арабское. С иностранными словами основная проблема - понять, что это иностранное слово, а не пытаться искать ивритский корень в слове типа אינדוסטריאליזציה.

Аналоги для русских выражений мы не ищем. Просто если для того, что мы хотим сказать, в голове обнаруживается красивое выражение на иврите, то выдаем это выражение. Если красивое не обнаруживается, то говорим проще. В любом случае выражение на русском в этом процессе не участвует, как и вообще русский язык. Говорить надо сразу на нужном языке, а не переводить с родного языка.
Re: Сайт и вопросы - levkn - Jul. 5th, 2017 03:37 pm (UTC) - Expand
Re: Сайт и вопросы - vcohen - Jul. 5th, 2017 04:46 pm (UTC) - Expand
Re: Сайт и вопросы - levkn - Jul. 5th, 2017 04:52 pm (UTC) - Expand
Анна Табачников
Jul. 24th, 2017 07:48 am (UTC)
Доброе утро. Помогите пожалуйста.Как скачать Ваш учебник? Очень хочется понимать и разговаривать с внуками, которые говорят только на иврите. Не знаю, если у меня еще шанс заговорить на иврите, но желание есть.
vcohen
Jul. 24th, 2017 07:54 am (UTC)
Утро доброе.
Заходим в основную часть сайта:
http://ivrita.net/index0.htm
Слева в меню находим внизу строчку: "Проблемы с сайтом? Его можно сгрузить!", кликаем по ней.
Справа открывается инструкция. Действуем по ней, причем файл лучше всего выбрать mozg95.exe.
levkn
Aug. 10th, 2017 10:45 am (UTC)
Загадка из сайта "Ирис"
Здравствуйте, Владимир!
Перепроверил на сайте http://www.slovar.co.il/ значение слова נתון и заметил около оригинала непонятную аббревиатуру: נָתוּן - זו"ת.
Почему-то ее значение не нашлось на сайте сокращений http://www.kizur.co.il/.
Вам это не кажется странным?
vcohen
Aug. 10th, 2017 10:52 am (UTC)
Re: Загадка из сайта "Ирис"
День добрый. Не знаю, кто занимается наполнением сайта kizur.co.il, но эта аббревиатура - из стандартных аббревиатур, применяемых в словарях. Она обозначает: захар ве-тоар, т.е. существительное мужского рода и прилагательное.
Re: Загадка из сайта "Ирис" - levkn - Aug. 10th, 2017 12:08 pm (UTC) - Expand
levkn
Aug. 10th, 2017 01:57 pm (UTC)
% 0 Wɨl Q%DpK̚#'-'e187]4ؔg,`9h:LىV=d
Владимир, другая находка - в том же "Ирис".
Перевод, например, прямой с иврита: מִילוּלִי = буквальный, дословный (и только). Почему же в эти варианты перевода не был включен обратный (имеющийся на том же сайте), но передающий заметный оттенок смысла: словесный = מִילוּלִי ?

Edited at 2017-08-10 01:59 pm (UTC)
vcohen
Aug. 10th, 2017 02:05 pm (UTC)
Re: Отличия в наполненности словарей с разными направле
Да, действительно упущено. Могу только сказать, что составление словаря - это очень кропотливый процесс. Мы с Вами можем найти ошибку в одном слове и долго ее обсуждать, а у автора словаря нет такой возможности, у него слов десятки тысяч, а время на составление словаря не бесконечно. Я, например, по этой причине за составление словарей не берусь.
levkn
Aug. 10th, 2017 03:34 pm (UTC)
Словосочетание
Владимир, как Вы думаете, правильно ли я понимаю выражение "מנהלה של אדם" (в статье с психологической направленностью темы) как "управление человека самим собой"? Или это - профессионально-психологический вопрос?

Edited at 2017-08-10 03:40 pm (UTC)
levkn
Aug. 10th, 2017 03:49 pm (UTC)
Re: Словосочетание
Порядок, уже нашел, Владимир.
Re: Словосочетание - vcohen - Aug. 10th, 2017 04:20 pm (UTC) - Expand
Re: Словосочетание - levkn - Aug. 10th, 2017 04:40 pm (UTC) - Expand
Re: Словосочетание - vcohen - Aug. 10th, 2017 06:09 pm (UTC) - Expand
Re: Словосочетание - levkn - Aug. 11th, 2017 06:20 am (UTC) - Expand
levkn
Aug. 19th, 2017 06:41 pm (UTC)
Смысл выражения
Здравствуйте, Владимир!
Прошу Вас ответить: возможно ли, что автоматический перевод оказался правильным, утверждая, что "הדרת כבוד" -> "чувство собственного достоинства"?
vcohen
Aug. 19th, 2017 10:27 pm (UTC)
Re: Смысл выражения
День добрый. Википедия на иврите утверждает следующее. Поскольку слово כבוד многозначно, то сочетание הדרת כבוד иногда используют, чтобы обозначить именно уважение (а не достоинство или честь).
Re: Смысл выражения - levkn - Aug. 20th, 2017 01:32 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - vcohen - Aug. 20th, 2017 01:50 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - levkn - Aug. 20th, 2017 02:07 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - vcohen - Aug. 21st, 2017 02:41 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - levkn - Aug. 21st, 2017 05:19 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - vcohen - Aug. 21st, 2017 06:07 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - levkn - Aug. 21st, 2017 06:45 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - vcohen - Aug. 21st, 2017 06:49 pm (UTC) - Expand
Re: Смысл выражения - levkn - Aug. 22nd, 2017 04:52 pm (UTC) - Expand
levkn
Aug. 22nd, 2017 04:32 pm (UTC)
Смысловая связь
Добрый вечер, Владимир!
Я не ощущаю общий смысл приведенного в словаре сложного выражения с двоеточием - עֲטִי: בְּעֶטיוֹ שֶל. Вы могли бы объяснить причину такой формы?

Edited at 2017-08-22 04:32 pm (UTC)
vcohen
Aug. 22nd, 2017 04:39 pm (UTC)
Re: Смысловая связь
Такое выражение с двоеточием в словаре обозначает, что слово ати само по себе, прямо в такой форме, нигде не встречается, а встречается только его форма этйо в составе предлога бе-этйо шель. И дальше дается перевод этого предлога, а не самого слова ати.

Re: Смысловая связь - levkn - Aug. 22nd, 2017 04:48 pm (UTC) - Expand
Re: Смысловая связь - vcohen - Aug. 22nd, 2017 05:00 pm (UTC) - Expand
Re: Смысловая связь - levkn - Aug. 22nd, 2017 05:16 pm (UTC) - Expand
levkn
Sep. 1st, 2017 02:37 pm (UTC)
Знаки препинания
Здравствуйте, Владимир!
Встречалось ли Вам в книгах/статьях на иврите такое же, как попадающееся в текстах на русском языке, сочетание знаков препинания: !?, или такого не было и не должно быть?

Я нашел сайт, который, если Вы не знаете о нем (но, может, знаете), может пригодиться и Вам в примерах переводов:
http://context.reverso.net/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D/%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA-%D7%A8%D7%95%D7%A1%D7%99%D7%AA/%D7%9E%D7%AA%D7%95%D7%9A+%D7%AA%D7%97%D7%95%D7%A9%D7%AA+%D7%97%D7%95%D7%91%D7%94


Edited at 2017-09-01 03:37 pm (UTC)
vcohen
Sep. 1st, 2017 04:19 pm (UTC)
Re: Знаки препинания
День добрый. Думаю, что встречалось такое сочетание, но я не вижу в нем ничего особенного.

А сайт, на который Вы дали ссылку, - это машинный перевод. От таких сайтов надо бежать как можно дальше.
levkn
Sep. 15th, 2017 07:55 am (UTC)
Предлоги
Здравствуйте, Владимир!
Может, Вы расширите немного в учебнике тему предлогов?
Например, в 3.4.2.2. для предлога אֶת указано, что он выражает отношения винительного падежа ("Кого?", "Что?"), но как это сочетается с выражением יָצָא אֶת הָאָרֶץ (выехать из страны)?
Ведь перевод לָצֵאת = выходить, или отправляться, или выйти, получиться; к вопросу "Что?" из таких переводов подходит по смыслу только "получиться", но для выражения указано "выехать ИЗ" - смысл не согласуется с этим вопросом.
Раз в правило не укладывается, это - из набора исключений, о существовании которых можно упомянуть после изложения правил. Еще лучше было бы сослаться на возможный источник (сайт, словарь и т. д.), где имеется список таких исключений, раз уж их нет в учебнике.
Как Ваше мнение, Владимир?

Еще о предлогах.
Как выбрать предлог (есть ли принципиальный подход), если есть много вариантов для подобных случаев? Например, в интернете я видел такое (некоторые - с разными глаголами):
פיצוי עקב נזק שנגר
פיצוי בשל נזק
פיצויים בגין נזק
לפצות על נזק
פיצוי בעד נזק
Любой вариант легитимен, или только часть из них? Но это только один пример, а ведь случаев - много.

Отдельно.
Интересно, арамейский ли вариант местоимения - דִידוֹ
(לְגַבֵּי דִידוֹ) и применяется ли он только в литературе. Вам он попадался, Владимир?


Edited at 2017-09-15 11:07 am (UTC)
vcohen
Sep. 15th, 2017 12:23 pm (UTC)
Re: Предлоги
И Вам день добрый. На первый вопрос два ответа. Во-первых, информацию о значениях слов надо искать в словаре, а не в учебнике грамматики. Мне это кажется очевидным.

Во-вторых, я не уверен, что такой пример использования глагола эт надо считать исключением. Просто способ выражения мысли на одном языке отличается от способа выражения той же мысли на другом, но это обычное дело. По-русски говорят "охранять кого/что" (переходный глагол), а на иврите "лишмор аль ми/ма" (непереходный), зато по-русски говорят "выжить в чем" (непереходный глагол), а на иврите "лисрод ма" (переходный). Если вернуться к "лацет эт", то можно предложить перевод не "выйти из чего", а "покинуть что", и сразу русский оборот становится более похож на ивритский. Как видим, переходность - это не неотъемлемая часть самой мысли, а только один из способов ее выражения, который может меняться даже в пределах одного языка.

В примерах со словом незек мне кажется, что все варианты легитимны (в первом примере, видимо, выпала буква мем в конце строки). Предлоги, которые там подобраны, можно считать синонимами.

Дидо - по-моему, действительно арамейский предлог. Мне знакомо выражение "ба-нидон дидан" (по обсуждаемой нами теме).
Re: Предлоги - levkn - Sep. 15th, 2017 03:27 pm (UTC) - Expand
Re: Предлоги - vcohen - Sep. 15th, 2017 07:34 pm (UTC) - Expand
Re: Предлоги - levkn - Sep. 16th, 2017 05:05 pm (UTC) - Expand
(no subject) - vcohen - Sep. 16th, 2017 05:49 pm (UTC) - Expand
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 67 comments — Leave a comment )